《经济学人》双语:“世界的尽头”在哪里?

原文标题:

ThetraininSpain

Totheendoftheearth

Spain’shigh-speednetworkreachesfar-offGalicia

西班牙的火车

直到世界的尽头

西班牙的高速铁路网络延伸到了遥远的加利西亚

Whichwasalreadydoingratherwell

已经做得相当不错了

[Paragraph1]

FORCENTURIESthemainwaytoGalicia,Spain’snorth-westerncorner,wasonfoot,onthepilgrims’trailtoSantiagodeCompostela.

几个世纪以来,前往西班牙西北角加利西亚的主要方式是徒步,这是朝圣者前往圣地亚哥德孔波斯特拉的路线。

Poorroadsmeantthat,untiladecadeortwoago,thedrivefromMadridtookninehours.

糟糕的路况意味着,十年或二十年前,从马德里开车过去仍需要9个小时。

RecentimprovementshavecutthetriptotheclosestGaliciancity,Ourense,toaboutfive.

近来的改善已经将去往距离最近的加利西亚城市乌伦斯的行程,减少到5小时左右。

[Paragraph2]

Nowthejourneycanbemadeintwohoursand15minutesthankstoGalicia’sfirstconnectionwithSpain’senviablehigh-speedrailwaynetwork.

现在,由于加利西亚首次连接进了西班牙令人羡慕的高速铁路网络,这段旅程只需2小时15分钟。

NextyearthelineshouldbeextendedtoSantiago,theregionalcapital,andACorua,itsbiggestcity.

明年,这条线路将延伸到地区首府圣地亚哥,以及延伸到最大的城市拉科鲁尼亚。

“Cinderellacannowtravelinabiggerandmore



转载请注明地址:http://www.shengdiyagea.com/sdygtq/11216.html